domingo, 13 de dezembro de 2009

SANTA LUZIA




É hoje.
Vamos cantar!

Natten går tunga fjät

Natten går tunga fjät
runt gård och stuva;
kring jord, som sol förlät,
skuggorna ruva.
Då i vårt mörka hus,
stiger med tända ljus,
Sankta Lucia, Sankta Lucia.
Natten går stor och stum
nu hörs dess vingar
i alla tysta rum
sus som av vingar.
Se, på vår tröskel står
vitklädd med ljus i hår
Sankta Lucia, Sankta Lucia.
Mörkret ska flykta snart
ur jordens dalar
så hon ett underbart
ord till oss talar.
Dagen ska åter ny
stiga ur rosig sky
Sankta Lucia, Sankta Lucia.

Traduzindo:

A noite é de passos pesados

A noite é de passos pesados
à volta do quintal e da casa;
à volta do solo que o sol perdoou
as sombras guardam.

Assim, na nossa casa escura
entra com velas acesas,
Santa Luzia, Santa Luzia.

A noite é grande e muda.
Agora oiçam, em todo o espaço tranquilo,
o farfalhar das asas.
Vejam, no limiar vestida de branco
com velas no cabelo
Santa Luzia, Santa Luzia.

A escuridão desaparecerá em breve
dos vales da Terra
assim uma maravilhosa
palavra nos dará.
O dia de novo surgirá do céu rósea
Santa Luzia, Santa Luzia.

2 comentários:

  1. Santa Luzia, diferente da versão italiana, mas mesmo assim muito parecida, ou estarei a fazer confusão? De qaulquer modo, muito bonita.

    ResponderEliminar
  2. Sim, Santa Luzia que se comemora na Suécia é a mesma Santa Italiana de Siracusa na Sicília, dizem ter sido os marinheiros e missionários que a levaram. Muitas lendas em torno dela.

    ResponderEliminar